Annabel Lee -- 李喬萌.謝和親



It was many and many a year ago,
很久很久以前


In this kingdom by the sea;
一個濱海的王國裡


That a maiden there lived whom you may know
住著一位你可能認識的故娘  


By the name of Annabel Lee;
她的名字叫做安娜貝.


And this maiden she lived with no other thought
這少女活著沒有別的願望


Than to love and be loved by me.
只為了與我相愛

 

m-m-m By the name of Annabel Lee;
她的名字
叫做安娜貝.

 

 

I was a child and she was a child,
她是個孩子而我也是


In this kingdom by the sea;
在一個濱海的王國裡


But we loved with a love that was more than love-
我們以淩越愛的姿態來相愛


I and my Annabel Lee;
我與我的安娜貝.


With a love that the winged seraphs of heaven
我們的愛連天上的六翼天使


Coveted her and me.
也妒嫉不已


m-m-m I and my Annabel Lee;
我與我的安娜貝.

 

 


And this was the reason that, long ago,
這就正是那原因,在幽遠的從前


In this kingdom by the sea,
在濱海的王國裡


A wind blew out of a cloud,chilling
夜裡 雲端濤起一陣風


My beautiful Annabel Lee;  
凍僵了我美麗的安娜貝李


So that her highborn kinsman came
於是她那高貴的親屬來到凡間


And bore her away from me,
把她從我的身邊帶走


To shut her up in a sepulchre
將她囚禁在墳穴裡


In this kingdom by the sea.
在這濱海的王國


The angels, not half so happy in heaven,
這些天使在天堂裡的歡愉勝不過我們


Went envying her and me-
因而對我倆心生妒忌


Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)

是的!就是這緣故(在濱海的王國裡,人人都知悉)


That the wind came out of the cloud by night,
就是這陣雲端的寒風,冷厲的


Chilling and killing my Annabel Lee.
奪走我的安娜貝.


m-m-m

 

 

But our love it was stronger by far than the love
但是我們的愛情更為強烈


Of those who were older than we-
比那些年紀長於我們的人


Of many far wiser than we-
比那些智慧勝於我們的人


And neither the angels in heaven above,
無論是天上的天使


Nor the demons down under the sea,
還是海底的妖魔


Can ever dissever my soul from the soul
都不能將我們的靈魂分離


Of the beautiful Annabel Lee.
我和我美麗的安娜貝李


For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee
只因:每當月輝照映必將引領我進入有安娜貝李的美麗夢境裡


And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
只因:每當星光冉升我定能看見 安娜貝李那雙明亮的眼睛


And so, all the night-tide, I lie down by the side
於是,漫漫夜潮裡,我都與她身形相徘


Of my darling- my darling- my life and my bride,
我親愛的我親愛的我的生命,我的新娘,


In the sepulchre there by the sea,
在傍海的墓穴棲息


In her tomb by the sounding sea.
在滄海之濱的墓園裡

 

 

 

Annabel Lee by Edgar Allan Poe

 

 


這首歌很好聽

是在最近才發現也是李喬萌跟謝和親唱的

詩的內容也很感人

我整理了好久



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    reuin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()